Давно искала запись "Орфея" в парижской интерпретации 1774 года, сегодня наконец нашла и купила. По сравнению с хорошо знакомой и любимой версией 1762,которая исполняется на итальянском, французский тенор звучит несколько манерно, женственно, и вся партитура более прозрачная, утонченная.
( В Дорнахе, кстати, слушала постановку, где партию Орфея исполняла женщина с низким сопрано. Тогда, если закрыть глаза, можно было перепутать героев).
О, мой любимый Танец фурий! Здесь ничего нельзя изменить, потому что невозможно сделать лучше!
Сейчас неистовый танец сменится гармонией,царящей в мире Эвридики,и - знаменитая мелодия, которой еще не было в ранней версии. Ага, она является средней частью Танца каких-то там душ (чистых?.. невинных?..что-то в этом роде).
А потом еще какие-то нежности. В ореоле чистоты явилась Эвридика, понятно!
Тема встречи героев - одно из лучших выражений всех оттенков любви в музыке. Нежность, усталость, страх разлуки навсегда,незримое присутствие ангела,скрытая угроза подземелья, шепот судьбы, шелест перьев. За спиной крылья, но оглядываться и смотреть на них нельзя.
...Пожалуй, самый серьезный недостаток парижского варианта - французский язык, птичий он все- таки! Лепет да и только. А в сочетании с теноровым голосом французскоговорящий (то есть поющий) герой и вовсе доверия не внушает. Так что не зря Эвридика нервничает, у такого мужчины явно с выдержкой плоховато (и история это подтверждает).
...Так, вычленила слово "амур". Похоже, с помощью Амура они договорятся (этому тоже есть подтверждение, но не в истории, а в либретто. Потому что греческие мужчины, в отличие от французских, никогда не просили поблажки у амуров!)
Однако счастливое разрешение трагедии к недостатку оперы отнести никак нельзя, потому что без него не было бы ослепительного финала,воплощения радости и торжества. Его можно советовать как терапию таким, как я, нытикам.
PS Во французском варианте нет ослепительного финала! Видимо, парижане 1774 очень дорожили зрением. Боялись проглядеть революцию?...
( В Дорнахе, кстати, слушала постановку, где партию Орфея исполняла женщина с низким сопрано. Тогда, если закрыть глаза, можно было перепутать героев).
О, мой любимый Танец фурий! Здесь ничего нельзя изменить, потому что невозможно сделать лучше!
Сейчас неистовый танец сменится гармонией,царящей в мире Эвридики,и - знаменитая мелодия, которой еще не было в ранней версии. Ага, она является средней частью Танца каких-то там душ (чистых?.. невинных?..что-то в этом роде).
А потом еще какие-то нежности. В ореоле чистоты явилась Эвридика, понятно!
Тема встречи героев - одно из лучших выражений всех оттенков любви в музыке. Нежность, усталость, страх разлуки навсегда,незримое присутствие ангела,скрытая угроза подземелья, шепот судьбы, шелест перьев. За спиной крылья, но оглядываться и смотреть на них нельзя.
...Пожалуй, самый серьезный недостаток парижского варианта - французский язык, птичий он все- таки! Лепет да и только. А в сочетании с теноровым голосом французскоговорящий (то есть поющий) герой и вовсе доверия не внушает. Так что не зря Эвридика нервничает, у такого мужчины явно с выдержкой плоховато (и история это подтверждает).
...Так, вычленила слово "амур". Похоже, с помощью Амура они договорятся (этому тоже есть подтверждение, но не в истории, а в либретто. Потому что греческие мужчины, в отличие от французских, никогда не просили поблажки у амуров!)
Однако счастливое разрешение трагедии к недостатку оперы отнести никак нельзя, потому что без него не было бы ослепительного финала,воплощения радости и торжества. Его можно советовать как терапию таким, как я, нытикам.
PS Во французском варианте нет ослепительного финала! Видимо, парижане 1774 очень дорожили зрением. Боялись проглядеть революцию?...