Gluck

Aug. 21st, 2007 11:54 pm
porzelann: (Default)
[personal profile] porzelann
Давно искала запись "Орфея" в парижской интерпретации 1774 года, сегодня наконец нашла и купила. По сравнению с хорошо знакомой и любимой версией 1762,которая исполняется на итальянском, французский тенор звучит несколько манерно, женственно, и вся партитура более прозрачная, утонченная.
( В Дорнахе, кстати, слушала постановку, где партию Орфея исполняла женщина с низким сопрано. Тогда, если закрыть глаза, можно было перепутать героев).
О, мой любимый Танец фурий! Здесь ничего нельзя изменить, потому что невозможно сделать лучше!
Сейчас неистовый танец сменится гармонией,царящей в мире Эвридики,и - знаменитая мелодия, которой еще не было в ранней версии. Ага, она является средней частью Танца каких-то там душ (чистых?.. невинных?..что-то в этом роде).
А потом еще какие-то нежности. В ореоле чистоты явилась Эвридика, понятно!
Тема встречи героев - одно из лучших выражений всех оттенков любви в музыке. Нежность, усталость, страх разлуки навсегда,незримое присутствие ангела,скрытая угроза подземелья, шепот судьбы, шелест перьев. За спиной крылья, но оглядываться и смотреть на них нельзя.
...Пожалуй, самый серьезный недостаток парижского варианта - французский язык, птичий он все- таки! Лепет да и только. А в сочетании с теноровым голосом французскоговорящий (то есть поющий) герой и вовсе доверия не внушает. Так что не зря Эвридика нервничает, у такого мужчины явно с выдержкой плоховато (и история это подтверждает).

...Так, вычленила слово "амур". Похоже, с помощью Амура они договорятся (этому тоже есть подтверждение, но не в истории, а в либретто. Потому что греческие мужчины, в отличие от французских, никогда не просили поблажки у амуров!)
Однако счастливое разрешение трагедии к недостатку оперы отнести никак нельзя, потому что без него не было бы ослепительного финала,воплощения радости и торжества. Его можно советовать как терапию таким, как я, нытикам.

PS Во французском варианте нет ослепительного финала! Видимо, парижане 1774 очень дорожили зрением. Боялись проглядеть революцию?...

Date: 2007-09-13 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] chatnoir2006.livejournal.com
Парижскую версию купила в "Библиоглобусе". Вместе с тесктом либретто на французском языке, и английским переводом. Там же - о Глюке и об этой опере на английском, русском, фпанцузском и немецком.
Я думала, что более ранняя (Венская, кажется) версия на немецком языке. А она, оказывается, на итальянском. И там нет ТОЙ САМОЙ мелодии. Не буду её искать.

Date: 2007-09-13 05:46 pm (UTC)
From: [identity profile] porzelann.livejournal.com
Но Венская версия красивее, несмотря на отсутствие той самой мелодии. Там финал потрясающий.
Здесь он сильно урезан.

Profile

porzelann: (Default)
porzelann

December 2012

S M T W T F S
      1
2345678
91011 12131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags