Швах

Feb. 13th, 2011 12:15 pm
porzelann: (Default)
Корней Чуковский рассказал однажды Зиновию Паперному следующую поучительную историю:

"В 1916 году группа писателей поехала в Англию.Это был визит к нашим союзникам. По пути мы остановились в Стокгольме. В составе группы был граф Алексей Николаевич Толстой. Мы с ним пошли погулять по городу. Был зимний день, выпал снежок. Разговаривая с Толстым, я простодушно признался, что я очень смешливый и, когда смеюсь, становлюсь совершенно беззащитным - теряю силы. Это заинтересовало графа, и он тут же рассказал мне смешной анекдот. Я стал смеяться, тогда граф повалил меня на землю и набил рот снегом.
Я очень обиделся и сказал Толстому: "За это я вам отомщу. И вот каким образом. В нашей группе переводчик - я. И когда мы прибудем в Лондон, на первой же встрече с англичанами я, представляя нашу группу, о вас скажу, что в не русский граф, а сын зубного врача Финкельштейна". Граф побледнел. "Надеюсь, - сказал он, - вы согласитесь, что с моей стороны это была шутка". Но я был неумолим.
Когда мы приехали, я стал  представлять нашу делегацию. А.Н. Толстой напряжённо следил за тем, что я говорю, он ждал фамилии "Финкельштейн". И тогда я спросил, есть ли в Лондоне писатель с такой фамилией. Услышав это слово, граф чуть не грохнулся в обморок".

Хочется верить, что так и было, хотя это маловероятно: Толстой вряд ли не понял, что говорит Чуковский на встрече с англичанами.
Завидую находчивости Чуковского: когда я оказываюсь в подобной ситуации, то часто теряюсь и совсем не знаю, что делать. Лежу в снегу, как дура, а потом, отряхнувшись, ухожу молча. И долго ещё не тянет смеяться.
Теряю силы и как назло не говорю по-английски.
porzelann: (Default)

Наступила пора поразвлечься.
В связи с этим Саша достала с полки книжку Сергея Седова  "Сказки несовершенного времени". Пока варился суп, читала вслух, и было весело.
Вот одна из сказочек. По понятным причинам - одна из моих любимых:

porzelann: (Default)
Здесь довольно забавная и меткая зарисовка на тему "жизнь после":
http://barbara-ru.livejournal.com/11207.html?view=11975

Из любви к будущему не смогла пройти мимо.
porzelann: (Default)


А в остальном язык у них общий.



Найдено у [profile] tehilato
porzelann: (Default)
 Хорошо известно, что:
испанец - человек, а испанка - грипп;
американец - человек, а американка - бильярд;
индеец - человек, а индейка - птица;
кореец - человек, а корейка - еда;
болгарин - человек, а болгарка - инструмент;
поляк - человек, а полька - танец;
турок - человек, а турка - посуда;
голландец - человек, а голландка - печка;
русский - человек, а русская - водка;
литовец - человек, а литовка - коса;
сочинец - человек, а сочинка - преферанс;
чех - человек, а чешка - обувь;
шотландец - человек, а шотландка - ткань;
китаец - человек, а китайка - яблоко;
японец - человек, а японка - автозаправка;
молдаванин - человек, а молдаванка - район;
канадец - человек, а канадка - стрижка,
черкес - человек, а черкеска - одежда.

И только одно исключение:
москвичка - человек, а москвич - ведро с гайками.

Забавный анекдот из комментария в сообществе pishu_pravilno. Судя по последней аналогии, автор наблюдения - женщина, но языковая тенденция остается прежней: в начале было Слово... мужского рода.

Profile

porzelann: (Default)
porzelann

December 2012

S M T W T F S
      1
2345678
91011 12131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags