Поэзия и флора
Aug. 7th, 2011 08:55 pmПрогноз обещает опять потепление, и я не против. Но для профилактики жары и пока не истёк срок временного платного аккаунта покажу вам ещё зелёного.
( Read more... )( Green дальше... )
Григол Орбелиани
1861
Перевод Николая Заболоцкого
* МУХАМБАЗИ (от араб. мухаммас) — форма стихосложения, распространившаяся в грузинской лирике со второй половины 18 века под влиянием восточной поэзии.Иногда стихи всплывают в памяти и застревают там, как навязчивые идеи. Но эта навязчивость не тяготит, наоборот, хотя бы немного проясняет, вербализует внутреннее состояние, смутное в такое время года.
Наверное, среди стихотворений Рильке это одно из самых известных и, возможно, где-нибудь в Германии или Швейцарии оно есть в каждой школьной хрестоматии. Как "Люблю грозу в начале мая" или "Мороз и солнце, день чудесный".
Для меня оно - это осень, сама осень, моя осень.
Не переводил эти стихи только ленивый. Нет, вру: ленивый тоже переводил. Потому переводов этих великое множество, от ставших классическими до совсем уже доморощенных.
Под катом помещаю оригинал стихотворения, подстрочник и 11 русских вариантов ( не говорю "переводов", потому что не все они таковыми являются, строго говоря). Их намного больше существует, но больше будет трудно прочесть разом.
Пока суббота, пока октябрь, пока не все листья облетели - почитайте, пожалуйста, и расскажите, какой вам понравился.
Или какие.
Или никакие.
Или переведите даже по-своему.
Итак:
( Read more... )
В юном возрасте я очень любила эти стихи. Сейчас бы я не согласилась на: