porzelann: (моне)
[personal profile] porzelann
Вопрос возник неожиданно и требует скорейшего ответа.
У Ивана Крылова есть малоизвестная басня под названием "Стыдливый игрок". Она, уверяю вас, недлинная.

Случилось некогда мне быть в шумливом мире;
Сказать ясней, мне быть случилося в трактире;
Хотя немного там увидеть льзя добра,
Однакож тут велась изрядная игра.
Из всех других поудалее
Один был рослый молодец,
Беспутства был он образец
И карты ставил он и гнул смелее;
И вдруг
Спустил все деньги с рук.
Спустил, а на кредит никто ему не верит,
Хоть, кажется, в божбе Герой не лицемерит.
Озлился мой болван
И карту с транспортом поставил на кафтан.
Гляжу чрез час: Герой остался мой в камзоле,
Как пень на чистом поле;
Тогда к нему пришел
От батюшки посол
И говорит: «Отец совсем твой умирает,
С тобой проститься он желает
И приказал к себе просить».
«Скажи ему,— сказал мой фаля,—
Что здесь бубновая сразила меня краля;
Так он ко мне сам может быть.
Ему сюда прийти нимало не обидно;
А мне по улице идти без сапогов,
Без платья, шляпы и чулков,
Ужасно стыдно».
 

Очень нужно выяснить, какой масти и какого достоинства эта самая "карта с транспортом". Гугл отказывается понять мой вопрос. Надеюсь на человеческую эрудицию.

upd. Если интересно, ответ на вопрос есть - здесь, в комментариях Татьяны [livejournal.com profile] senegalka  Спасибо!

Date: 2011-01-15 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] senegalka.livejournal.com
(транспо́рт) жарг., карточное арго перенос ставки на другую карту в азартных играх ◆ Он узнал некоторые ассигнации, которые углами и транспортами несколько раз переходили из рук в руки, вспомнил весь ход игры. Л. Н. Толстой, «Два гусара», 1856 г.

http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82

Date: 2011-01-15 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] senegalka.livejournal.com
http://www.urantia-s.com/library/shalamov-ocherki_prestupnogo_mira-3

"Воровская молодежь тренируется постоянно - и в изготовлении карт, и в уменье поставить "транспорт" с кушем.
Между прочим, это карточное выражение, обозначающее увеличение ставки (с "кушем"), Чехов в своем "Острове Сахалине" записал как "транспорт скушан" (!) и выдал это за термин карточной игры среди уголовников. Так по всем изданиям "Острова Сахалина", включая и академические, кочует эта ошибка. Писатель недослышал весьма обыкновенную формулу карточной игры."

Date: 2011-01-15 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] porzelann.livejournal.com
Татьяна, спасибо огромное! Я решила, что "карта с транспортом" - цельное словосочетание, термин, обозначающий определённую карту, поэтому не додумалась поискать значение слова "транспорт" применительно к картам.
Ещё раз большое спасибо.)))

Date: 2011-01-15 07:51 pm (UTC)
From: [identity profile] senegalka.livejournal.com
Мне самой интересно стало:) Смотрите-ка, русская классика: Толстой, Чехов, Крылов знали толк в этом деле:))))

Date: 2011-01-15 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] porzelann.livejournal.com
Конечно, ведь им тоже нужны были развлечения. И увлечения)

Я сейчас представила себе: огонь в камине, стол, покрытый зелёным сукном, вино, свечи. Думаю, научилась бы и играла, особенно зимними вечерами.

Profile

porzelann: (Default)
porzelann

December 2012

S M T W T F S
      1
2345678
91011 12131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags